ខ្ញុំជឿជាក់ដោយផ្ទាល់ថា ដើម្បីអនុវត្តយ៉ាងពិតប្រាកដនូវឱកាសដ៏ល្អនៃឆ្នាំ 2024 កម្ពុជា-ចិន នៃការផ្លាស់ប្តូរប្រជាជនទៅប្រជាជន ដំបូងយើងត្រូវភ្ជាប់ប្រធានបទក្តៅៗ និងព្រឹត្តិការណ៍ល្អ ៗ រវាងកម្ពុជា និងចិន ដើម្បីបញ្ចេញនូវឧបសគ្គដែលបណ្តាលមកពីភាពខុសគ្នានៃវប្បធម៌។ . បើ មិន ដូច្នេះ ទេ ប្រព័ន្ធ ផ្សព្វផ្សាយ ទាំង សងខាង គ្រាន់តែ និយាយ អំពី ខ្លួន ឯង ប៉ុណ្ណោះ ដែល នឹង នាំ ឲ្យ មជ្ឈដ្ឋាន សង្គម ទាំង ភាសា និង វប្បធម៌ មិន អាច រួម បញ្ចូល គ្នា បាន ហើយ វា នឹង ឈាន ទៅ រក ភាព មិន ប្រក្រតី។ ការបង្កើតព័ត៌មានដែលប្រជាជនកម្ពុជាដឹងតែពីរង្វង់សង្គមខ្មែរ ហើយពលរដ្ឋចិនគ្រាន់តែដឹងព័ត៌មានពីរង្វង់សង្គមដែលនិយាយភាសាចិនប៉ុណ្ណោះ។ បន្ទាប់មក ប្រជាជននៃប្រទេសទាំងពីរមិនអាចយល់ពីខ្លឹមសារពាក់ព័ន្ធនៃប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយរបស់ភាគីម្ខាងទៀត។ វាប្រាកដណាស់ថា “គម្រោងចំណងរវាងប្រជាជន និងប្រជាជន” ដែលឈានដល់ដោយប្រមុខរដ្ឋទាំងពីរនឹងមិនត្រូវបានសម្រេចនោះទេ។ ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងចំណោមប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយចិនជាច្រើន លើកលែងតែក្រុមរបស់យើងពិតជាថាមពលវិជ្ជមានរយៈពេលវែងនៅកម្ពុជា ដោយផ្អែកលើភាពយុត្តិធម៌ និងអព្យាក្រឹតភាព ដោយមានភាពជឿជាក់ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះខ្ពស់ មានប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយចិនដែលមិនសមហេតុផលច្រើនពេក ដែលបន្តបន្ថែមការប្រមាថដល់របួស។ (បំភ្លៃ បំភ្លៃ និងប្រឌិតពាក្យចចាមអារ៉ាម) ដើម្បីមិត្តភាពរវាងកម្ពុជា និងចិន។ ក្រុមរបស់យើងមិនដែលសរសេរអត្ថបទដែលបំពានសណ្តាប់ធ្នាប់សាធារណៈ និងសីលធម៌ល្អ ឬបំភ្លៃការពិតឡើយ។ ដោយផ្អែកលើគោលការណ៍នៃការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាវិជ្ជមាន យើងផ្សព្វផ្សាយខ្លឹមសារដ៏មានតម្លៃទាំងអស់ ដូចជាវិទ្យាសាស្ត្រ និងបច្ចេកវិទ្យា ពាណិជ្ជកម្ម មនុស្សធម៌ ទេសចរណ៍ និងវប្បធម៌រវាងកម្ពុជា និងចិនដោយស្មើភាព និងដោយស្មោះត្រង់។ប៉ុន្តែជាយូរណាស់មកហើយ (ជាង៦ឆ្នាំមកនេះ) មានតែអ្នកប្រើប្រាស់ចិនមួយចំនួនប៉ុណ្ណោះដែលបានស្គាល់អត្ថបទរបស់យើង ហើយមនុស្សមិនច្រើនក្នុងរង្វង់សង្គមខ្មែរមានឱកាស និងលក្ខខណ្ឌក្នុងការទទួល អាន និងយល់បានត្រឹមត្រូវ។ នេះជាមូលហេតុដែលក្រុមការងាររបស់យើងទន្ទឹងរង់ចាំកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាមួយក្រុមប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយក្នុងស្រុកប្រកបដោយភាពវិជ្ជមាន និងមានឥទ្ធិពលស្មើភាពគ្នានៅក្នុងប្រទេសកម្ពុជា ដើម្បីសម្រេចបាននូវការផ្សព្វផ្សាយតម្លៃប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាព ហើយទីបំផុតទទួលបានផលប្រយោជន៍ទៅវិញទៅមក និងលទ្ធផលឈ្នះ-ឈ្នះ!
我个人认为:要真正落实2024柬中人文交流年的这一利好契机,首先需要将柬中热点话题,利好事件无缝衔接,以释放文化差异形成的圈层禁锢。 否则,双方媒体都只是自说自话,那永远也只能是孤芳自赏而已,这会导致两种语言文化社交圈无法相互融合和交流,势必形成柬埔寨民众只知道高棉语社交圈的新闻,而中国公民只知道来自中文社交圈的新闻。 那么两国民众不能够理解对方媒体的相关内容。 可以肯定两国元首达成的:“民心相通工程”就会无法实现。 然而,在众多中文媒体当中,除了我们的团队确实是在柬埔寨的一支长期的正能量,基于公平和中立,具有非常高的可信度和口碑的团队以外,有太多无良的中文媒体在持续为柬中两国的友谊上眼药(歪曲,抹黑和编造谣言)。 我们团队从来不撰写违背公序良俗、歪曲事实的文章。 我们本着正向传播的原则,公正、善意地传播柬中之间科技、贸易、人文、旅游、文化等一切有价值的内容。 但很长一段时间(现在6年多),我们的文章只有部分中国用户知道,高棉语社交圈里有机会和条件接收、阅读并正确理解的人并不多。 这就是为什么我们团队期望与柬埔寨当地同样正能量且有影响力的媒体团队合作,从而达到有效价值传播,最终互利共赢!
I personally think: To truly implement the benefits of the Cambodian-Chinese cultural exchange year, the first thing is that the hot topics of Cambodia and China need to seamlessly connect in order to release the confinement of cultural differences. Otherwise, both sides of the media are just talking to themselves, the two language and cultural social circles cannot blend and communicate with each other, which will definitely lead to Cambodian people only knowing news from the Khmer language social circle, and Chinese citizens only being able to understand Chinese media content. It’s of no use for the hearts of the people to be connected. So, our team is truly a long-term positive force in Cambodia, based on fairness and neutrality, with very high credibility and reputation. We never write articles that go against public order and good customs or distort facts. Following the principle of positive transmission, we are impartially and kindly spreading all valuable content about science, technology, trade, humanities, tourism, and culture between Cambodia and China. However, for a long time (over 6 years now), our articles have only been known to some Chinese users, and there are not many people in the Khmer language social circle who have the opportunity and conditions to receive, read, and correctly understand them. This is why our team is eager to cooperate with influential local media teams in Cambodia for mutual benefit and win-win cooperation!
翻译校对:Yi Vanna
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。
Statement: Unless otherwise specified or noted, all articles on this site are original publications by our platform. Any individual or organization is prohibited from copying, stealing, collecting, or publishing the content of this site on any website, book, or other media platform without obtaining prior permission from us. If any content on this site infringes upon the legitimate rights of the original author, please contact us for resolution.